|
Taking a closer look at the document (yes, we always do that once we've signed it don't we?) I can see why it is so lengthy. Frequently dropping in rarely used and confusing words serves to pad the whole thing out as far as I can see. Words such as hereto, hereof, hereby, hereafter, hereinafter, forthwith, whereas, witnesseth, pursuant etc. are scattered nonchalantly throughout the text, presumably it makes it sound more impressive to other solicitors!
Although not an "A" student by any means, I consider that I have a half reasonable grasp of the English language yet I had to read some parts of this document several times before I completely understood what was meant. Goodness knows what a person who didn't make it through school would cope with it.
Just for fun counted the number of times "hereto" was repeated and it was at least 15 times; hereby and hereof were repeated almost as frequently. The last sentence was the best though, it read "IN WITNESS whereof the hands of the parties hereto the day and year first before written."
Hmmm... Good one that, fortunately the blank boxes for the signatures kind of gave it away!
So in this day and age of ultrafast communication isn't it about time that legal documents were updated as well? Come on all you solicitors and legal folks, I hereby ask you to please consider using plain English forthwith!
|